A DIFERENÇA ENTRE
JUST E ONLY
Fonte do conteúdo:
A diferença entre JUST e ONLY? Será que
há alguma? Afinal, quando devemos usar JUST ou ONLY em inglês?
Leia esta dica e vamos ver se a sua
dúvida é resolvida. Caso ainda fique alguma, deixe um comentário e a gente vai
se falando.
Vamos lá!
A Diferença entre JUST e ONLY
Quando eu comecei a estudar inglês –
isso lá por volta de 1990 –, eu aprendi a palavra ONLY com o sentido de
“somente“, “apenas“. Assim, eu fazia frases como as que seguem abaixo:
He only lost one election. (Ele perdeu
apenas uma eleição.)
We have only two
sandwiches left. (Sobrou somente dois sanduíches.)
O problema é que logo depois, eu aprendi
também a palavra JUST e aí as coisas se complicaram. Pois, JUST também parecia
significar o mesmo que ONLY.
A diferença entre JUST e ONLY
Isso me fez, claro, querer saber qual
era a diferença entre JUST e ONLY.
Passei então a observar o uso das duas
palavras e notei que elas tinham sim diferenças. Mas, elas só são notadas
quando comparamos o uso de cada uma delas.
Portanto, vamos ver cada uma
isoladamente!
Usos de ONLY
De modo geral, como visto acima, ONLY
passa a ideia de só, somente, apenas, exclusivamente. Isso dependerá do
contexto:
I only wanted to help. (Eu só queria
ajudar.)
I only heard it
yesterday. (Só fiquei sabendo disso ontem.)
Parking is for
customers only. (O estacionamento é apenas para
clientes. | O estacionamento é exclusivo para clientes.)
This will only make you sick. (Isso vai
só fazer você ficar enjoado.)
Only we can see
this. (Somente nós podemos ver isso.)
There are only a
limited number of tickets available. (Há apenas um
número limitado de ingressos disponíveis.)
Fora isso, há ainda uma expressão que só
podemos usar ONLY:
NOT ONLY ... BUT ALSO
I can do not only
that but also this. (Eu consigo fazer não apenas aquilo
mas também isso.)
Not only sad but
also exhausted. (Não apenas triste mas também exausta.)
Não há muitos segredos no uso de only.
Basta você manter em mente os significados acima e não terá problemas.
Agora vamos ver os usos da outra
palavrinha.
Usos de JUST
Just, por sua vez, pode ser usada com o
sentido de exatamente, bem isso mesmo, isto mesmo. Veja as sentenças abaixo:
It’s just what I need. (É exatamente
isto o que preciso. | É bem isso mesmo o que eu preciso. | É isto mesmo o que
preciso.)
That’s just what I needed. (É bem isso
mesmo que eu precisava.)
You’re just the
person I was looking for. (Você é exatamente a pessoa
que estava procurando.)
That’s just the problem. (O problema é
exatamente esse.)
She looks just like
her mother. (Ela se parece exatamente com a mãe. | Ela
é igualzinha á mãe.)
Além disso, JUST é ainda usada para dar
ênfase em algo que estamos dizendo. Muitas vezes ela não precisa ser traduzida
ou você poderá usar outros recursos na língua portuguesa para achar algo que se
aproxime à ideia em inglês:
It’s just not right. (Não está nada
certo.)
The party was just
perfect. (A festa foi simplesmente perfeita.)
Just be quiet, will
you? (Vê se fica quieto, tá bom?)
That’s going to be
just a nightmare. (Isto vai ser um tremendo pesadelo.)
Em SENTENÇAS IMPERATIVAS, você pode usar
a palavra JUST apenas para enfatizar a ordem, sugestão sendo dada. Pode às vezes ser
traduzida por simplesmente, apenas.
Just do it! (Apenas faça!)
Just stay here!
(Simplesmente fique aqui!)
Just go for it!
(Manda ver!)
Just read this
book. (Apenas leia este livro.)
» Leia também: Gramática de Uso: O
Imperativo em Inglês
JUST
NO PRESENT PERFECT
Agora veja as sentenças abaixo e
compare-as com a tradução em português:
I’ve just talked to
her. (Acabei de falar com ela.)
We’ve just met John. (Acabamos de nos
encontrar com o John.)
I’ve just gotten home. (Acabei de chegar
em casa.)
I’ve just gotten up. (Acabei de sair da
cama.)
Note que neste caso usamos o JUST junto
com o PRESENT PERFECT para expressarmos a ideia de que uma ação acabou de
acontecer naquele exato momento.
A dica aqui é: todas as vezes que você
tiver de dizer ‘acabei de fazer algo‘ em inglês você dirá ‘I’ve just done
something‘. No inglês americano esta mesma ideia pode ser expressa
informalmente usando o ‘JUST‘ com o PAST SIMPLE: I just did something.
JUST E ONLY USADAS JUNTAS
Seguindo a ideia do Present Perfect
apresentada acima, você pode usar as ONLY JUST para enfatizar ainda mais a
ideia de que algo acabou de acontecer. Veja:
I’ve only just gottten here. (Eu cheguei
aqui agorinha mesmo. | Eu acabei de chegar aqui.)
She’s only just left. (Ela saiu agorinha
mesmo. | Ela acabou de sair nesse instante.
Além do uso acima, as duas palavras
quando colocadas juntas em alguns contextos podem ainda ser traduzidas por mal:
There’s only just
room for a bed. (Mal cabe uma cama.)
I can only just see. (Eu mal consigo
enxergar.)
I only just caught
the train. (Peguei o trem bem em cima da hora.)
JUST COM O SENTIDO DE ONLY
JUST tem o sentido de ONLY apenas em
alguns casos.
Por exemplo, se alguém pergunta algo
como “Who’s coming to the party?“, você poderá dizer “Just me!” (Só eu!).
Outro
exemplo, pode ser quando alguém perguntar “Are there any letters?” e a outra
responde “No! Just bills!” (Não! Só contas!). Nesses casos, podemos trocar JUST por ONLY sem problemas.
Acho que por enquanto isso é o
suficiente para você saber a diferença entre JUST e ONLY. Claro que há ainda
outros usos. Mas, você certamente os aprenderá naturalmente ao longo do seu
aprendizado de inglês. Portanto, vá com calma!
See you, guys and
gals! Take care!
Todos os direitos reservados - Desde
2007 - Desenvolvido por Renato Alves
***
***