Source/Photo: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/wp-content/uploads/2011/01/Past-Simple-e-Past-Continuous-600x409.jpg
|||CONTEÚDOS
[CLIQUE NOS LINKS ABAIXO!]
>>> SIMPLE PAST
>>> PAST CONTINUOUS
Simple Past x Past
Continuous
Muitos confundem os
usos do passado em inglês, sobretudo do Simple Past (passado simples) e do Past
Continuous (passado contínuo). Vejamos abaixo as diferenças entre eles:
Simple Past: expressa
ações passadas, ou seja, refere-se a fatos que começaram no passado e
terminaram no passado. Nesse caso, as ações que já foram concluídas. Utiliza-se
o verbo auxiliar do no Simple Past (did), somente nas formas negativa e
interrogativa.
Exemplos:
You ran in the
marathon. (Você correu na maratona.)
You did not run in the
marathon. (Você
não correu na maratona)
Did you run in the
marathon? (Você
correu na maratona?)
Past Continuous:
expressa uma ação contínua que ocorreu no passado. Diferentemente do Simple
Past, ele é formado pelo verbo auxilar to be conjugado no Simple Past (passado
simples) + o gerúndio (-ing) do verbo principal.
Exemplos:
You were running in the
marathon. (Você
estava correndo na maratona.)
You were not running in
the marathon. (Você
não estava correndo na maratona.)
Were you running in the
marathon? (Você
estava correndo na maratona?)
A diferença entre Past
Simple e Past Continuous
Qual a diferença entre
past simple e past continuous? Quando usar past simple e past continuous em
inglês? Essas são duas perguntas que muitos estudantes de inglês costumam
fazer. Se você é um desses, leia esta dica para saber a diferença entre esses
dois tempos verbais.
Antes de entrarmos nos
detalhes da língua inglesa é bom compararmos de modo básico alguns exemplos em
português. Assim, veja as sentenças abaixo e procure pensar em que momento você
usa cada uma delas.
1. Eu lavei a louça
ontem.
2. Eu estava lavando a
louça quando o telefone tocou.
Veja que na sentença 1
a pessoa está se referindo a algo que aconteceu ontem; logo, a ação – lavar
louça – foi iniciada e concluída. Além disso, essa é a única ação que me
importa no momento da fala. Já na sentença 2 a pessoa relata que estava fazendo
algo – lavando a louça – quando outra ação ocorreu – o telefone tocou. Você
pode criar muitos outros exemplos em português e perceber isso:
- Ele estava tomando
banho quando a campainha tocou.
- Ele tomou banho antes
de sair de casa.
- Ela estava voltando
para casa quando viu o acidente.
- Ela viu o acidente e
relatou tudo à polícia.
Agora perceba que ao
relatarmos duas ações, nós fazemos o uso da palavra “quando“. Ou seja, essa
palavra marca (indica) que algo aconteceu. Em inglês, a ideia é praticamente a
mesma da língua portuguesa nesse caso. Ou seja, tudo o que tenho a fazer é
traduzir corretamente cada uma das sentenças. Veja:
- I did the dishes
yesterday.
- I was doing the
dishes when the phone rang.
- He was having a
shower when the phone rang.
- He took a shower
before leaving home.
- She was going back
home when she saw the accident.
- She saw the accident
and reported it to the police.
Note nos exemplos em
inglês que usamos when (quando) ao mudarmos de uma ação para outra. Em outras
palavras, não há muita diferença no modo de organizar as sentenças nesse caso.
Tudo o que você precisa saber é usar as expressões corretas da forma correta; o
resto é tudo idêntico.
Algumas pessoas
certamente se sentirão provocadas com essa dica e dirão que não concordam com
ela. Afinal, português é português e inglês é inglês. Minha mensagem a elas é a
seguinte: mesmo em diálogos podemos ver o fenômeno da igualdade acontecendo. Compare:
– Why were you in the
kitchen this morning? (Por que você estava na cozinha hoje de manhã?)
– I was doing the
dishes, that’s why. (Eu estava lavando a louça, por isso.)
Tente fazer isso com
qualquer outro diálogo e você notará que o uso dos dois tempos verbais nesse
contexto é idêntico e, portanto, não tem porque fazer confusão. Mais um exemplo
simples para comprovar a tese de que o uso do Past Continuous não é nada
misterioso e complicado:
From 08 o’clock to
midnight I was watching TV. (Das 08 da noite à meia-noite eu estava
assistindo TV.)
Veja que a ideia da
sentença em inglês é a mesma da sentença em português. Isso serve para mostrar
que a diferença entre past simple e past continuous não é nada tão complicada o
quando muita gente pensa. Basta usar da mesma forma como é em português e ponto
final.
RESUMO
Source:
Franco, Claudio de
Paiva
Way to English for
Brazilian Learners : línua estrangeira moderna : inglês : ensino fundamental II
/ Claudio de Paiva Franco. – 1. Ed. – São Paulo : Ática, 2015.
Page. 143 | number 09
Eu estava esperando
para atravessar uma rua movimentada quando notei um determinado carro passar.
a. We often use the
Past Continuous tense with the Simple Past tense. This happens when a long
action is interrupted by another shorter action. The Past Constinuous tense is
the long action.
b. The word used to
connect the two actons is when. We use when before the Simple Past tense.
c. The Past Continuous
tense is used in the text to talk about an action in progress in the past. The
Simple Past tense refers to a completed action in the past.
Nenhum comentário:
Postar um comentário