sexta-feira, 11 de janeiro de 2019

Simple Past X Past Continuous


|||CONTEÚDOS
[CLIQUE NOS LINKS ABAIXO!]

Simple Past x Past Continuous

Muitos confundem os usos do passado em inglês, sobretudo do Simple Past (passado simples) e do Past Continuous (passado contínuo). Vejamos abaixo as diferenças entre eles:

Simple Past: expressa ações passadas, ou seja, refere-se a fatos que começaram no passado e terminaram no passado. Nesse caso, as ações que já foram concluídas. Utiliza-se o verbo auxiliar do no Simple Past (did), somente nas formas negativa e interrogativa.

Exemplos:
You ran in the marathon. (Você correu na maratona.)
You did not run in the marathon. (Você não correu na maratona)
Did you run in the marathon? (Você correu na maratona?)

Past Continuous: expressa uma ação contínua que ocorreu no passado. Diferentemente do Simple Past, ele é formado pelo verbo auxilar to be conjugado no Simple Past (passado simples) + o gerúndio (-ing) do verbo principal.

Exemplos:
You were running in the marathon. (Você estava correndo na maratona.)
You were not running in the marathon. (Você não estava correndo na maratona.)
Were you running in the marathon? (Você estava correndo na maratona?)

A diferença entre Past Simple e Past Continuous

Qual a diferença entre past simple e past continuous? Quando usar past simple e past continuous em inglês? Essas são duas perguntas que muitos estudantes de inglês costumam fazer. Se você é um desses, leia esta dica para saber a diferença entre esses dois tempos verbais.

Antes de entrarmos nos detalhes da língua inglesa é bom compararmos de modo básico alguns exemplos em português. Assim, veja as sentenças abaixo e procure pensar em que momento você usa cada uma delas.

1. Eu lavei a louça ontem.
2. Eu estava lavando a louça quando o telefone tocou.

Veja que na sentença 1 a pessoa está se referindo a algo que aconteceu ontem; logo, a ação – lavar louça – foi iniciada e concluída. Além disso, essa é a única ação que me importa no momento da fala. Já na sentença 2 a pessoa relata que estava fazendo algo – lavando a louça – quando outra ação ocorreu – o telefone tocou. Você pode criar muitos outros exemplos em português e perceber isso:

- Ele estava tomando banho quando a campainha tocou.
- Ele tomou banho antes de sair de casa.
- Ela estava voltando para casa quando viu o acidente.
- Ela viu o acidente e relatou tudo à polícia.

Agora perceba que ao relatarmos duas ações, nós fazemos o uso da palavra “quando“. Ou seja, essa palavra marca (indica) que algo aconteceu. Em inglês, a ideia é praticamente a mesma da língua portuguesa nesse caso. Ou seja, tudo o que tenho a fazer é traduzir corretamente cada uma das sentenças. Veja:

- I did the dishes yesterday.
- I was doing the dishes when the phone rang.
- He was having a shower when the phone rang.
- He took a shower before leaving home.
- She was going back home when she saw the accident.
- She saw the accident and reported it to the police.

Note nos exemplos em inglês que usamos when (quando) ao mudarmos de uma ação para outra. Em outras palavras, não há muita diferença no modo de organizar as sentenças nesse caso. Tudo o que você precisa saber é usar as expressões corretas da forma correta; o resto é tudo idêntico.

Algumas pessoas certamente se sentirão provocadas com essa dica e dirão que não concordam com ela. Afinal, português é português e inglês é inglês. Minha mensagem a elas é a seguinte: mesmo em diálogos podemos ver o fenômeno da igualdade acontecendo. Compare:

– Why were you in the kitchen this morning? (Por que você estava na cozinha hoje de manhã?)
– I was doing the dishes, that’s why. (Eu estava lavando a louça, por isso.)

Tente fazer isso com qualquer outro diálogo e você notará que o uso dos dois tempos verbais nesse contexto é idêntico e, portanto, não tem porque fazer confusão. Mais um exemplo simples para comprovar a tese de que o uso do Past Continuous não é nada misterioso e complicado:

From 08 o’clock to midnight I was watching TV. (Das 08 da noite à meia-noite eu estava assistindo TV.)

Veja que a ideia da sentença em inglês é a mesma da sentença em português. Isso serve para mostrar que a diferença entre past simple e past continuous não é nada tão complicada o quando muita gente pensa. Basta usar da mesma forma como é em português e ponto final.

RESUMO
Source:
Franco, Claudio de Paiva
Way to English for Brazilian Learners : línua estrangeira moderna : inglês : ensino fundamental II / Claudio de Paiva Franco. – 1. Ed. – São Paulo : Ática, 2015.
Page. 143 | number 09


Eu estava esperando para atravessar uma rua movimentada quando notei um determinado carro passar.

a. We often use the Past Continuous tense with the Simple Past tense. This happens when a long action is interrupted by another shorter action. The Past Constinuous tense is the long action.

b. The word used to connect the two actons is when. We use when before the Simple Past tense.

c. The Past Continuous tense is used in the text to talk about an action in progress in the past. The Simple Past tense refers to a completed action in the past.

Nenhum comentário:

Postar um comentário